2008年7月25日

You got what you pay for it

今天被問到一分錢,一分貨的英文怎麼講,英文

很破的我,居然想一字一字翻"A cent money, minute

goods",XD,That's ridiculous.還好拜讀古狗大神,發現

光這句話就有很多說法,但其中最常用的是"You got what you

pay for it.",字面上跟中文完全搭不起來=.=,但腦筋轉一下,其實

是很有道理的,你付出多少就拿到多少,這不正是一分錢,一分貨的精

髓嗎? @_@ 該說是中文太深奧了? 還是英文太多變化了? 不過還蠻有趣的。

沒有留言: